Sous les Toits de Paris (Onder de Daken te Parijs)/Avoir un bon copain (Een goede vriend)/Tout est permis quand on rêve (Als den droomt)/Je nŽai quŽun

Sous les Toits de Paris (Onder de Daken te Parijs)/Avoir un bon copain (Een goede vriend)/Tout est permis quand on rêve (Als den droomt)/Je nŽai quŽun
HSSMULB00044
Sous le toit de Paris: familie, liefde (ontrouw), verzoening. Avoir un bon copain: vriendschap, trouw. Tout est permis quand on rêve: dromen, liefde, nacht. Je nŽai quŽun amour, cŽest toi!: liefde, jaloezie. Alles is voor Raymond: liefde (ontrouw), bedrog, verdriet, voedsel, muziek. Petronille Java: muziek, dans, feest, familie, liefde, dood. La tournante: muziek, dans, liefde. Tant quŽil y aura de Coqs: liefde, relatie, geboorte, sekse. Prenez mes Roses: natuur (bloemen), liefde, verdriet. Tu mentais: liefde (ontrouw), relatie, bedrog, verdriet, scheiden, problemen. Tango Mystérieux: liefde (ontrouw), dans, verzoening. TŽaimer... Te Chérir... TŽadorer: liefde, geluk, scheiden, verdriet.
De Franse liedjes zijn vertaald naar het Nederlands. Prenez mes Roses, Tu mentais en TŽaimer... Te chérir... TŽadorer zijn enkel in het Frans opgeschreven.
Wit papier met zwarte druk. (54 x 72.5 cm). Gerafeld langs alle zijden. Scheuren langs de randen, scheuren in het blad, vooral in de plooien. 3 Maal horizontaal en 3 maal verticaal geplooid, de hoeken zijn allemaal (om)geplooid, meerdere plooien in het blad. Op de achterkant staat een kleine illustratie.
(ON: 2007-100).
Hobby sport en spel
Muziek
Liedjesbladen
M. Marongiu (uitgever van `La FavoriteŽ).
Les Succés du Chemin du Paradis. Charles Douteau (drukker). Sous les Toits de Paris: Nazelles (Franse tekst), Raoul Moretti (muziek). Avoir un bon copain, Tout est permis quand on rêve: Jean Boyer (Franse tekst), W.R. Heymann (muziek). Je nŽai quŽun amour
Depot (nog veranderlijk).